法語翻譯
法語的特點:法語優雅、準確、嚴謹,數十年前作為世界語流行一時。當今世界以法語作為官方言語的國家有三十多個,包括瑞士、加拿大、比利時等。法語與英語有一定相通之處,有英語基礎的人可以較快學習法語,而法國的年輕人、學生及服務行業的人都會講英文,可以與他們溝通。
正因為法語與英語是共通的,同屬印歐語系,所以英語翻譯法語比中文翻譯法語要簡單一些,翻譯出來也不容易出現很難理解的問題。
法國人和法語
□ 馮彬霞
以前聽過一個這樣的笑話:在法國,如果有人不小心掉進水了,用英語喊“help”,一定是不會獲救的,法國人只認識法語的“au
secours”(救命)。
據說這個笑話是用來諷刺法國人排斥英語的。我一直以為這是只是個笑話。到了法國后,我就深刻地了解到了,這并不是一個笑話,如果不講法語,生活在法國是件非常痛苦的事,用寸步難行來形容這種痛苦也不為過。如今,如果一個人能說上一口流利的英語,到世界各國去幾乎是可以暢通無阻的。但是在法國卻不行。法國人中就算有會說英語的,對外國人也不會主動用英語來交談。在法國,用英語問路的外國人常常感失望,要么找不到會講英語的,要么是法國人的英語太差,根本說不明白。法國人堅持這個道理:在法國,請說法語。有個法語短語叫做“Exception
Francaise”(法蘭西例外)說的就是這個道理。在別的國家,英語可以暢通無阻,但是在法國卻是個例外。法國人把講法語視作熱愛法蘭西,講法語成為法國人的一種民族文化情結。
法國人一向以法國為榮
法國人一慣以自己的語言為自豪,所以對當今頗為流行的大語種英語很不以為然。學習法語后,我吃驚地發現,原來法語和英語相同的詞匯是這樣多。很多時候,我會不由自主的驚叫起來:原來這個單詞和英語完全是一樣的。不料,我的這種說法卻引起了很多法國人的不滿,他們總是很不高興而又十分嚴肅地糾正我:ICE,你這種說法是錯誤的,你不應該說這個法語單詞和英語一樣,而應該說,這個單詞是法語,是英語和法語一樣,絕不是法語和英語一樣。最后還不忘了補充一句,是英國人偷了我們的法語呢。我總覺得很好笑,法國人對法語竟是這樣認真。當然,法國人這樣說是有根據的。打開一本英文辭典,半數以上的詞匯都源自于法語。而歷史上,14世紀以前,在英國乃至整個歐洲擁有地位的也是法語。在相當長的歷史時期內,法語都被一些歐洲皇室貴族崇為時尚,講法語是一種高貴的身份和地位的象征。
法語是世界上最高貴的語言
法語是世界上最美最精確的語言,但大概也是世界上最難學的語言之一了。法國人自認為法語不好的大有人在。法國電視二臺每年都舉辦一年一度的法語聽寫比賽,據說每年的參賽者中不出錯幾乎沒有,當然,這個比賽中設了很多圈套,但是,法國人認為,錯誤能控制在3個以內就算是很了不起了。盡管法語如此之難,法國人卻是很恨看到或聽到別人使用錯誤的法語的。哪怕是對外國人,他們也不肯持有寬容的態度。在其他的國家,本國人看到外國人說自己的母語,就算對方說的再不好,人們一般總是會高興而善意地給以鼓勵的。但是,法國人卻很挑剔,只要看到一個錯誤就會視為眼中釘,不除不快。我剛開始學習法語的時候,被法國人打擊得信心全無,差點就打算永遠放棄這種“高貴的語言”了。在法國人看來,說不好法語就是在糟蹋法語。在我看來,這個民族多少有些極端了。而應聘的人,倘若在簡歷上寫錯了一個字,那么就連面試的機會都不會再有了。對法語,法國人就是如此吹毛求疵。所以做一名法語翻譯是十分困難的事情。
盡管法國國民已經如此愛護法語了。但是法國政府和法國語言學家們依然感到不滿意。法國的語言學家們拼命地撰寫各種文章來呼吁人們保護法語純潔不受英語入侵。而政府也出臺各種法律法規來保護這世界上最美的語言的純度。1992年,法國國會鄭重地把“法語是法國的官方語言”這句話加入到法國憲法中。1994年法國又出臺了新的法律,規定公共場所的所有標語、公告牌必須用法語書寫,原文是其他語種的也要翻譯成法語,而且法語字母不能小于原文。違反上述規定的個人和企業將被視情節輕重處於1000至5000歐圓的罰款。同時,法律還規定了,所有法語新詞及其解釋都必須經過法蘭西學院通過,并且在政府公報上發表后才能被認可和使用。新詞一經正式公布,所有政府機關必須以身作則,在公文中使用這些標準法語新詞。在近期內新修改后的移民法中,也加入了一條,就是凡是申請加入法國國籍的人,一定要會說法語?吹椒▏巳绱说臒釔圩约旱恼Z言和文化,如此理直氣壯地對老外們說“法蘭西例外”,這讓我很觸動,什么時候,中國人也可以這樣理直氣壯的對外國人說:在中國,請說中文!前些日子里,我在網上看到一則新聞,作者聲稱,中國進入WTO后,預計10年內,中國的中小學校將全面使用英語進行各個科目的授課。文章的作者認為那是和世界接軌,是一種進步?墒俏覅s覺得很心疼,個人覺得那是一種侵略,一種語言和文化上的入侵。想想吧,10年后,也許中國就會出現很多生活在中國的“香蕉人”,而且明明是土生土長的中國人,卻只能說,“I
can't speak Chinese”(我不會說中文)。而真正的中國文化也許只能從外國的收藏家那里看到了。那將會是一種怎么樣的悲哀呢?
|