1. <p id="8q56l"></p>
      <mark id="8q56l"><acronym id="8q56l"><legend id="8q56l"></legend></acronym></mark>
      1.   廣州翻譯公司
         
           
           
        首頁 | 關于我們 | 服務價格 | 質量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯系我們
            當前位置:首 頁馬來語翻譯  
         
        中文翻譯
         漢語翻譯
         Chinese Translation
        英語翻譯
         英文翻譯
         English Translation
        日語翻譯
         日文翻譯
         Japanese Translation
        韓語翻譯
         韓文翻譯
         朝鮮語翻譯
         Korean Translation
        德語翻譯
         德文翻譯
         German Translation
         Deutsch Translation
        法語翻譯
         法文翻譯
         French Translation
        俄語翻譯
         俄文翻譯
         Russian Translation
        西班牙語翻譯
         西班牙文翻譯
         Spanish Translation
        意大利語翻譯
         意大利文翻譯
         Italian Translation
        阿拉伯語翻譯
         阿拉伯文翻譯
         Arabic Translation
        泰語翻譯
         泰文翻譯
         Thai Translation
        葡萄牙語翻譯
         葡萄牙文翻譯
         Portuguese Translation
        馬來西亞語翻譯
         馬來語翻譯
         馬來西亞文翻譯
         馬來文翻譯
         Malay Translation
        印尼語翻譯
         印尼文翻譯
         Indonesian Translation
        越南語翻譯
         越南文翻譯
         Vietnamese Translation
        土耳其語翻譯
         土耳其文翻譯
         Turkish Translation
        匈牙利語翻譯
         匈牙利文翻譯
         Hungarian Translation
        波斯語翻譯
         波斯文翻譯
         Farsi Translation
         
               馬來語(馬來語:Bahasa Melayu)在語言分類上是屬于南島語系的馬來-波里尼西亞語族,主要被使用于馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國,比如說泰國、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達臘島的部分地區等。在1945年以前,印尼蘇門達臘以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨立以后,該國所使用的馬來語則被稱為印尼語(Bahasa Indonesia)。此外,馬來語在東帝汶也是一個被廣泛使用的工作語言。

               在馬來西亞,大概有1300萬人是以馬來語為母語,約占全國人口的52%。此外,在馬來西亞還有1000萬人是以馬來語作為他們的第二語言。至于在其他國家,印尼的蘇門達臘也有1000萬的馬來語使用人口,泰國有100萬,新加坡則有40萬人左右(Ethnologue: Languages of the World 2005;博文翻譯有限公司 nd)。

        名稱

               根據馬來西亞、印尼和文萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau) --- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標準腔的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。

               在馬來西亞,馬來語被稱之為「Bahasa Melayu (馬來語言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia (馬來西亞語言;Malaysian language)」!格R來西亞語言」是馬來西亞政府在1967年的「國語法案(National Language Act)」中被使用的語匯。一直到1990年以前,「馬來西亞語言」是比較常被用來指涉馬來語的一個名稱。但是在1990年以后,不論是官方人士或者是學院里面的學者,卻都逐漸傾向于用「馬來語言」 --- 這是馬來語版的「馬來西亞聯邦憲法」中所使用的語匯 --- 來指涉馬來語。

               印尼在宣布獨立以后,也是使用某種形式的馬來語當作其官方語言,但是卻將其稱之為「Bahasa Indonesia (印尼語言)」。至于在文萊和新加坡,他們所使用的馬來語則是被簡單稱為「Malay (馬來語)」或者是「Bahasa Melayu (馬來語言)」。

               基本上,所謂「馬來語言」和「印尼語言」的區別,是基于政治上的原因,而不是基于語言學上的考慮。使用這兩種語言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來方言彼此之間反而無法完全互相溝通。比如說,對很多馬來人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(Kelantanese)的發音。此外,印尼爪哇的馬來語(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來語的馬來人也無法完全理解這些詞匯的意思。

        「馬來語」和「印尼語」的差別

               馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞匯。比如說,馬來語中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的「辦公室(office)」--- 而產生的詞匯。

        書寫系統

               在20世紀以前,由于多數的馬來人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書寫系統來進行書寫的。之后,另外一種叫做「Rumi」的羅馬字母書寫系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來西亞和印尼在書寫系統上的差別,其實正反映了當時統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統上的差別。

               在印尼語中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語的習慣而寫成「oe」。在日本占領印尼的時候,這個母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語「chin」中的子音,雖然在馬來語中是用「ch」來表示,但是在印尼語中,則是遵循荷蘭語的習慣而書寫成「tj」。所以,「孫子」在馬來語中的寫法是「chuchu」,但是在印尼語中的寫法卻是「tjoetjoe」。

              這種情況一直到了1972年才有所改變。由于印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來語和印尼語中書寫系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說,在這之后,馬來語的「ch」和印尼語的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語也不再使用「dj」,而是使用馬來語中已經采用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語中被保留來發半母音的「j」(即英語「young」的第一個發音),也由馬來語中的「y」所取代。

              雖然馬來語和印尼語在書寫系統上已經幾乎獲得了統一,然而,由于某些歷史上的原因,這兩種語言的某些詞匯還是有差異。比如說,「錢」在馬來語中是寫成「wang」,但是在印尼語中則是寫成「uang」。

        和「馬來語」相關的工具書及研究書目舉隅

        (按照作者姓氏漢語拼音順序排列)

        Chee, Tham S. 1990. Study of the Evolution of the Malay Language: Social Change and Cognitive Development. Singapore: Singapore University Press.
        梁治廷編,1965,馬來語相對詞小詞典。新加坡:上海書局。
        劉明編譯,1968,實用馬來語會話。新加坡:星洲世界書局。
        武富正一,1946,馬來語大辭典,縮刷版。東京都:旺文社。
        楊貴誼、陳妙華編,1988,馬來語大詞典,修訂版。吉隆坡:The World Book Co. Sdn. Bhd。
        張耀星編著,1979,馬來語會話。香港:中外出版社。
        左秀靈主編,1992,馬來語:脫口說。臺北:建宏。

        專業馬來語翻譯服務
        專業馬來語文翻譯服務
        貫日翻譯公司致力于為您提供高品質的馬來語翻譯服務(馬來語文翻譯服務)。

        馬來語筆譯(Translation):
        中譯馬來語、馬來語譯中
        英譯馬來語、馬來語譯英

        馬來語口譯(Interpreting)
        同聲傳譯(Simultaneous Interpretation):
        馬來語口譯(馬來語文口譯)、
        會展馬來語陪同、
        普通商務陪同、
        馬來語會議翻譯
        馬來語同聲傳譯.馬來語文同聲傳譯

        馬來語筆錄(Transcribing):
        馬來語文影像音頻資料聽音筆錄

        馬來語音像資料翻譯
        Japanese Audio & Video
        專業短片
        培訓課程
        電影電視

        馬來語配音(Dubbing)
        中籍馬來語配音
        馬來語籍馬來語配音

        馬來語譯員中堅力量:
        來自外語高校馬來語文系和科技馬來語系的教師(中山大學外國語學院和翻譯學院、廣東外語外貿大學、北京外國語大學、北京第二外國語大學、上海外國語學院等);
        各國家機關單位企業(外交部、商務部、研究所、大型國企等);
        部分留學歸國精英。

        特色服務:
        移民資料馬來語翻譯、馬來語文說明書翻譯、馬來語機械翻譯、馬來語電子翻譯、馬來語公證翻譯、馬來語文標書翻譯、馬來語圖書翻譯、馬來語EMAIL翻譯、馬來語論文翻譯等......

        --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
        版權所有 @ 貫日翻譯服務有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網站地圖
        廣州市越秀區環市東路371號世貿南塔24樓
        全國免費服務電話: 400 888 0389
        廣州 020-86266990 手機15711834984 電子郵件:chi@en-ch.com
        網站備案登記號:粵ICP備15089450號


         
        国产激情视频免费在线观看_天堂无码免费在线视频_免费一级无码在线网站_A级片中文字免费
        1. <p id="8q56l"></p>
          <mark id="8q56l"><acronym id="8q56l"><legend id="8q56l"></legend></acronym></mark>